Mr Kopi

比較マニア I 外資系のIT会社勤務(元広告代理店) I 翻訳業界を知らない男が完全な消費者目線で翻訳業界を分析しています。

多言語翻訳

【面倒くさがり必見】右クリック一つでウェブサイトを翻訳

2020/10/27  

悩む人①英語でウェブサイトを読んでいる時に翻訳が面倒くさい。。。 悩む人②とにかく急いでざっくりでいいので内容を理解したい。。。   記事の内容 右クリック一つでウェブサイトを翻訳する方法を ...

世界の建物

翻訳時のワード数(文字数)カウントツール

2020/10/23  

悩む人①翻訳に出す前にサイトで情報を収集して1文字あたりの値段は分かったけど、、、自分の翻訳原文の文字数が分からない。。。 悩む人②ウェブサイト上の文字数を数えるのが面倒。。。   記事の内 ...

多言語翻訳

翻訳後の英語を自然な形に校閲~Academic向け校閲ツールLangsmith~

2020/10/19  

悩む人①英語はまぁまぁ書けるけど自信がないし。。。 悩む人②簡単に英語の校閲が出来ないかしら。。。   記事の内容 翻訳後の英語を自然な形に校閲するAcademic向け校閲ツールLangsm ...

多言語翻訳

おすすめのChrome翻訳拡張機能(Mate Translate - 翻訳、辞書)

2020/10/15  

悩む人①英語の記事を読む際に分からない単語をいちいち調べるのが面倒くさい。 悩む人②もっと仕事の効率化がしたい。   記事の内容 英語の記事を読む際の効率化のための翻訳ツールMate Tra ...

多言語翻訳

翻訳後の文章を自然な形に校閲(ニュアンスや用途に応じた校閲を行う拡張機能Grammarly)

2020/10/11  

悩む人①自動翻訳を使って英訳したもののこの英語が正しいかどうか分からない。。。 悩む人②この英語でちゃんと伝わるのかしら。。。 本記事ではそんなお悩みを解決します。 記事の内容(こんな方におすすめ) ...

世界の建物

【初心者向け】はじめてフリーランスの翻訳者に仕事を依頼する時に確認すべき5つのポイント

2020/10/10  

悩む人①フリーランスの方の仕事を依頼してみよう思うけど。。。 悩む人②会社に依頼した方が安心なのでは。。。 本記事ではそんなお悩みを解決します。 ポイント 記事の内容(こんな方におすすめ) フリーラン ...

多言語翻訳

おすすめChromeの翻訳の拡張機能(Google翻訳)

2020/10/9  

悩む人①インターネットで英語の調べ物をしている時に分かんない単語をもっとサクサク調べられるといいのに。。。 悩む人②調べ物をするついでに発音もわかると嬉しいのに。。。   本記事では上記の様 ...

世界の建物

【初心者向け】翻訳業務の流れ(お仕事の依頼後に翻訳会社側で行われている事)

2020/10/6  

悩む人①翻訳をお願いした後ってどうなっているの? 悩む人②翻訳の値段ってもう少し安くならないかしら。。。 本記事では上記の様なお悩みを解決します。   記事の内容(こんな方におすすめ) 翻訳 ...

多言語翻訳

登場人数別!音声をテキスト変換する(文字起こし)おすすめアプリ-翻訳前のひと手間-

2020/9/23  

悩む人①社内共有用のセミナーの音声の翻訳をしないと。。。自動翻訳ツールは便利なんだけどその前の文字起こしが。。。 悩む人②文字起こしって本当に疲れるし面倒で。。。 翻訳のために文字起こしをする際には文 ...

多言語翻訳

【2020-2021】おすすめ翻訳系Chrome拡張機能!!-DeepL翻訳-

2021/2/1  

悩む人①最近仕事のドキュメントで英語が増えてきたなー。。。 悩む人②翻訳系の拡張機能ってたくさんあって。。。   本記事ではこんなお悩みを解決します。   ポイント 記事の結論 翻 ...

© 2024 Translator-Hikaku.info